[SubsPlease]-Ore-wa-Seikan-Kokka-no-Akutoku-Ryoushu---10-(720p)-[FF88BC61]_Track03.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,460 --> 00:00:03,420
Én vagyok a Vezető.
2
00:00:03,880 --> 00:00:07,040
Egy vándorlény, aki
összegyűjti a negatív érzelmeket.
3
00:00:07,520 --> 00:00:13,340
Ma is folytatom a vándorlást, hogy
megkeressem a mindennapi életben rejlő
negatív érzelmeket!
4
00:00:14,990 --> 00:00:16,569
{\an7}Frissensült! Panfield
5
00:00:16,570 --> 00:00:20,769
Ma van az a nap, amikor végre veszek
egyet a limitált papaja mangós croissant-okból
6
00:00:20,770 --> 00:00:23,759
és élvezem az elegáns délutáni teázást!
7
00:00:23,760 --> 00:00:25,919
Egy papaja mangós croissant-t kérek.
8
00:00:25,920 --> 00:00:27,589
Igen, nagyon köszönöm.
9
00:00:27,590 --> 00:00:29,590
Papaja Mangó Croissant
10
00:00:29,870 --> 00:00:31,379
Rendben leszek?
11
00:00:31,380 --> 00:00:33,709
Marad még mire én következem?
12
00:00:33,710 --> 00:00:36,080
Egy papaja mangós croissant-t kérek!
13
00:00:36,720 --> 00:00:38,980
Ahh, mindenki felvásárolja őket!
14
00:00:38,981 --> 00:00:40,850
Papaja Mangó Croissant
15
00:00:38,980 --> 00:00:40,850
Három papaja mangós croissant-t!
16
00:00:41,810 --> 00:00:44,279
Te rohadék! Ne vegyél magadnak hármat!
17
00:00:44,280 --> 00:00:46,599
Kaphatnék öt papaja
mangós croissant-t?
18
00:00:46,600 --> 00:00:48,669
Állj! Mindannyian álljatok le!
19
00:00:48,670 --> 00:00:50,610
Hagyjatok nekem is!
20
00:00:51,370 --> 00:00:52,609
Csak egy ember van előttem.
21
00:00:52,610 --> 00:00:58,240
Papaja Mangó Croissant
22
00:00:53,040 --> 00:00:55,779
És van még két papaja
mangós croissant.
23
00:00:55,780 --> 00:00:58,240
Ha vesz egyet, akkor jó vagyok! De...
24
00:00:58,570 --> 00:01:00,940
A papaja mangós croissant-t kérem...
25
00:01:02,590 --> 00:01:03,590
mindkettőt!
26
00:01:04,800 --> 00:01:05,870
Vége.
27
00:01:06,860 --> 00:01:09,500
Az elegáns délutánom elszállt.
28
00:01:11,430 --> 00:01:12,509
Igen!
29
00:01:12,510 --> 00:01:14,509
Szép negatív érzelem!
30
00:01:14,510 --> 00:01:16,009
Finom!
31
00:01:16,010 --> 00:01:17,759
A következő adag megsült!
32
00:01:17,760 --> 00:01:18,830
Köszönöm!
33
00:01:19,590 --> 00:01:21,899
Ma nagy gyümölcsszállítmányunk
érkezett,
34
00:01:21,900 --> 00:01:23,390
úgyhogy sütöttünk egy extra adagot!
35
00:01:24,240 --> 00:01:25,799
Hála Istennek!
36
00:01:25,800 --> 00:01:26,650
Annyira boldog vagyok!
37
00:01:26,651 --> 00:01:28,300
Köszönöm, Istenem!
38
00:01:28,950 --> 00:01:30,679
Lelazítottam az őrségemet!
39
00:01:30,680 --> 00:01:34,110
Nem számítottam rá, hogy
hirtelen pozitív érzelmekké változik!
40
00:01:35,660 --> 00:01:37,349
Nos, mindegy.
41
00:01:37,350 --> 00:01:41,030
Még mindig megvan a főétel,
amit tartogattam.
42
00:01:56,430 --> 00:02:00,810
{\an8}Én vagyok egy intergalaktikus
birodalom gonosz ura!
43
00:03:10,960 --> 00:03:16,550
Döntő csata
44
00:03:17,380 --> 00:03:20,050
Ahh, micsoda balszerencse.
45
00:03:20,540 --> 00:03:24,459
A birodalmunk végre kezdett
visszatérni az életbe,
46
00:03:24,460 --> 00:03:27,430
és most űrpiszkosok fosztogatnak
bennünket!
47
00:03:27,980 --> 00:03:30,099
Még nem vesztettünk.
48
00:03:30,100 --> 00:03:33,979
Ráadásul a Mester ítélete
nem volt helytelen.
49
00:03:33,980 --> 00:03:38,439
Te mondtad, hogy csak 3,8
százalék esélyünk van a győzelemre.
50
00:03:38,440 --> 00:03:41,989
A Goaz kalózokkal kapcsolatos
korábbi feljegyzések alapján,
51
00:03:41,990 --> 00:03:43,029
Ha megadnánk magunkat,
52
00:03:43,030 --> 00:03:46,189
akkor harc nélkül törölnének el minket
a bolygónkkal együtt.
53
00:03:46,190 --> 00:03:50,960
A 3,8 százalékos esélyre fogadni
a nulla százalék helyett nem rossz.
54
00:03:51,500 --> 00:03:56,509
Áh, bárcsak Liam mester egy
évszázaddal korábban született volna,
55
00:03:56,510 --> 00:04:00,340
akkor megfordíthattuk volna
a helyzetet ezekkel a kalózokkal szemben.
56
00:04:00,840 --> 00:04:04,639
Köszönöm, hogy dicsőséget és
jutalmakat hoztatok nekem, kalózok!
57
00:04:04,640 --> 00:04:06,350
Most készüljetek a halálra!
58
00:04:07,530 --> 00:04:11,520
Örülök, hogy értékeled az
utógondozásomat.
59
00:04:13,480 --> 00:04:16,679
Elkapni ezeket a kalózokat, és
játékszerré válni a számukra
60
00:04:16,680 --> 00:04:18,360
lesz a legnagyobb végzet számotokra!
61
00:04:18,920 --> 00:04:22,609
Goaz nem egy hétköznapi kalóz.
62
00:04:22,610 --> 00:04:24,739
Titkos finanszírozási forrásának
köszönhetően
63
00:04:24,740 --> 00:04:27,120
a fegyverzete egy hivatalos
katonasággal vetekszik!
64
00:04:27,440 --> 00:04:30,620
A te hibád, amiért hittél nekem.
65
00:04:31,300 --> 00:04:34,669
Semmit sem tanultál az
elmúlt életedből.
66
00:04:34,670 --> 00:04:36,860
Tényleg csak egy bolond vagy!
67
00:04:37,750 --> 00:04:39,989
A hálád hamarosan
gyűlöletté fog változni,
68
00:04:39,990 --> 00:04:42,939
és a mosolyod gyűlölettel
teli torzulássá válik!
69
00:04:42,940 --> 00:04:47,390
Ezek a negatív érzelmek
annyira kielégítőek lesznek!
70
00:04:47,750 --> 00:04:51,810
Most! Add ide a finom, negatív
érzéseidet!
71
00:04:55,270 --> 00:04:57,769
A Banfield Flotta bevetésre került.
72
00:04:57,770 --> 00:05:00,899
Ez a kis kölyök felnőttként viselkedik,
és harcba indul, mi?
73
00:05:00,900 --> 00:05:02,599
Mondjátok meg az összes hajónak!
74
00:05:02,600 --> 00:05:05,280
Ha élve elfogják őket,
megduplázom a jutalmukat!
75
00:05:06,390 --> 00:05:09,160
Ezúttal a játékszeremmé
fogom tenni azt a kölyköt.
76
00:05:09,560 --> 00:05:11,209
Ön is szereti ezt, kapitány?
77
00:05:11,210 --> 00:05:14,209
Jó szórakozás az ilyen
öntelt kölykökkel szembeszállni.
78
00:05:14,210 --> 00:05:17,680
Ha végeztem vele, akkor
szórakozni fogok a népe kínozásával is.
79
00:05:18,510 --> 00:05:22,800
Megtanítom ennek a tudatlan
kölyöknek, hogy milyen a valódi háború!
80
00:05:25,340 --> 00:05:27,879
Az urunknak acélból vannak az idegei.
81
00:05:27,880 --> 00:05:30,849
Igen, nem úgy tűnik,
mintha csak a látszat lenne.
82
00:05:30,850 --> 00:05:33,599
Jó hírneve van a kormányzási és
kardforgatási képességeinek köszönhetően,
83
00:05:33,600 --> 00:05:35,309
de mi a helyzet a háborúban?
84
00:05:35,310 --> 00:05:37,560
Dicsérem a szellemét, mint egy nemesét.
85
00:05:38,250 --> 00:05:40,919
Nos, ez a mi bónusz szakaszunk.
86
00:05:40,920 --> 00:05:45,420
Meg fogom szerezni a kincsüket és
a zsákmányuk igénybevételének dicsőségét!
87
00:05:49,330 --> 00:05:51,839
Mikor fog elkezdődni a csata?
88
00:05:51,840 --> 00:05:54,139
Már három napja így van.
89
00:05:54,140 --> 00:05:56,209
Már elkezdődött, uram.
90
00:05:56,210 --> 00:05:57,439
Tényleg?
91
00:05:57,440 --> 00:05:59,149
Egy ilyen méretű harcban
92
00:05:59,150 --> 00:06:01,089
nem csaphatunk össze csak
úgy meggondolatlanul egymással.
93
00:06:01,090 --> 00:06:04,589
Küzdünk, mert az
ellenség létszáma olyan nagy.
94
00:06:04,590 --> 00:06:07,179
Még nem is harcolunk, és máris
küzdünk?
95
00:06:07,180 --> 00:06:08,180
Hogyhogy?
96
00:06:08,370 --> 00:06:10,389
Én még az ellenséget sem
látom az első helyen.
97
00:06:10,390 --> 00:06:12,639
Az űrben, ha látod az ellenséget,
98
00:06:12,640 --> 00:06:14,970
az ugyanaz, mintha elég
közel lennél ahhoz, hogy megüsd.
99
00:06:15,320 --> 00:06:16,559
Láttad a méretüket.
100
00:06:16,560 --> 00:06:19,149
Nem lenne furcsa, ha lenne
egy tehetséges stratégájuk.
101
00:06:19,150 --> 00:06:22,439
Azt is hallottam, hogy sok volt
katonájuk és lovagjuk van, akiket a pénz
102
00:06:22,440 --> 00:06:24,360
Mindig baj van, ha az ellenség
képzett.
103
00:06:25,120 --> 00:06:27,489
Meddig kell még várnunk?
104
00:06:27,490 --> 00:06:28,919
Nem támadhatnánk már?
105
00:06:28,920 --> 00:06:30,609
Kommunikációs zavar észlelve!
106
00:06:30,610 --> 00:06:32,120
A pozíciójuk...
107
00:06:32,400 --> 00:06:33,679
...épp a flottánk felett van!
108
00:06:33,680 --> 00:06:34,610
Mi?!
109
00:06:34,611 --> 00:06:36,370
Az ellenség épp felülről támad!
110
00:06:36,710 --> 00:06:38,360
Ötszázan vannak!
111
00:06:39,120 --> 00:06:40,239
Készülj fel a harcra!
112
00:06:40,240 --> 00:06:41,919
Fordítsuk felfelé az orrunkat!
113
00:06:41,920 --> 00:06:43,079
Tüzet a lövegekkel!
114
00:06:43,080 --> 00:06:45,129
Ne vedd le a szemedet az
ellenség fő flottájáról!
115
00:06:45,130 --> 00:06:47,880
Azt hittem, nem jó ötlet
így megosztani az erőidet?
116
00:06:48,160 --> 00:06:50,630
Akkor miért támadnak ránk
mindössze ötszáz hajóval?
117
00:06:50,940 --> 00:06:54,119
Az akció valószínűleg a
flottánk formációjának megzavarására
118
00:06:54,120 --> 00:06:56,779
A manőver arra utal,
hogy remélik, rést ütnek rajtunk.
119
00:06:56,780 --> 00:06:59,249
Akkor ez az ötszáz hajó csak
áldozati bábuk?
120
00:06:59,250 --> 00:07:02,019
Uram, ezek nem kalózok.
121
00:07:02,020 --> 00:07:05,019
Ők azok a katonák, akik megadták
magukat, miután a kalózok legyőzték őket.
122
00:07:05,020 --> 00:07:07,099
Akkor miért nincsenek a mi oldalunkon?
123
00:07:07,100 --> 00:07:10,409
Akit a kalózok elfognak, azt
megölik, ha szembeszáll a parancsokkal.
124
00:07:10,410 --> 00:07:14,529
Tehát a túlélés érdekében nincs más
választásuk, mint árulóvá válni és
125
00:07:14,530 --> 00:07:18,159
Ám akik árulóvá váltak és
csatlakoztak hozzájuk, soha nem
126
00:07:18,160 --> 00:07:20,289
Szóval ők a legalacsonyabb rangú tagok.
127
00:07:20,290 --> 00:07:21,659
Rohadt gazemberek...
128
00:07:21,660 --> 00:07:25,290
Ki fogják zsigerelni őket, és
hiába fogják őket meghalni?
129
00:07:36,290 --> 00:07:38,189
Kiirtották az elővédünket.
130
00:07:38,190 --> 00:07:40,680
Hm. Úgy látszik, a kölyök nem is olyan
131
00:07:41,030 --> 00:07:45,189
Kapitány, ez a közelharc zavart okozott
az ellenséges flotta formációjában.
132
00:07:45,190 --> 00:07:47,489
Rendben, emberek, támadás!
133
00:07:47,490 --> 00:07:50,340
Mutassuk meg nekik, hogyan csinálják
a kalózok!
134
00:07:54,260 --> 00:07:56,070
Minden hajó vonuljon vissza a lehető
leggyorsabban!
135
00:07:56,400 --> 00:07:58,949
A Banfield Flotta visszavonul!
136
00:07:58,950 --> 00:08:00,949
Már menekülnek, mi?
137
00:08:00,950 --> 00:08:02,460
Támadás!
138
00:08:07,810 --> 00:08:08,909
Űraknák vannak!
139
00:08:08,910 --> 00:08:10,359
Varázslattal álcázták őket!
140
00:08:10,360 --> 00:08:12,239
Okos trükk!
141
00:08:12,240 --> 00:08:13,269
De nem érdekel!
142
00:08:13,270 --> 00:08:16,770
A mi élcsapatunk
rohanjon be és tisztítsa meg az utat!
143
00:08:17,600 --> 00:08:21,100
A kalózflotta áttör az aknamezőn, és
ránk támad!
144
00:08:21,550 --> 00:08:25,439
Szövetségeseiket használják az aknák
eltakarítására? Ők a számok játékát játsszák.
145
00:08:25,440 --> 00:08:28,860
Gondolom, nem bánnak néhány
áldozatot, ha ennyien vannak.
146
00:08:34,560 --> 00:08:35,739
Mi az ellenség formációja?
147
00:08:35,740 --> 00:08:39,120
Az ellenség a pajzshajóit a
frontvonaluk mögé helyezte.
148
00:08:39,360 --> 00:08:43,260
Nyomuljatok tovább! Többen vagyunk!
149
00:08:47,180 --> 00:08:48,719
Tartsunk távolságot a front és köztünk!
150
00:08:48,720 --> 00:08:51,509
Állítsuk a pajzshajókat a hajónk
elé.
151
00:08:51,510 --> 00:08:52,599
Várj egy pillanatot!
152
00:08:52,600 --> 00:08:53,759
Ezt hogy érted?
153
00:08:53,760 --> 00:08:57,599
Az ellenség formációjához igazodunk,
hogy megvédjük ezt a hajót, uram.
154
00:08:57,600 --> 00:08:59,129
És mi a helyzet az első vonalainkkal?
155
00:08:59,130 --> 00:09:02,139
Mindent megtesznek, hogy megvédjenek
téged, uram.
156
00:09:02,140 --> 00:09:03,879
Nem erről kérdezlek!
157
00:09:03,880 --> 00:09:06,799
Feláldozzuk őket, mint a kalózok
áldozták fel a sajátjaikat?
158
00:09:06,800 --> 00:09:08,139
Ez háború.
159
00:09:08,140 --> 00:09:09,649
Mindig vannak áldozatok.
160
00:09:09,650 --> 00:09:11,749
Ennek nem így kéne lennie!
161
00:09:11,750 --> 00:09:14,150
De, pontosan így van.
162
00:09:14,780 --> 00:09:18,639
Azt is mondhatnánk, hogy csak egy
bábu vagyok neked, uram.
163
00:09:18,640 --> 00:09:19,849
Ha odáig fajul,
164
00:09:19,850 --> 00:09:22,789
én is kész vagyok feláldozni
magam érted.
165
00:09:22,790 --> 00:09:24,160
Ez a háború.
166
00:09:25,040 --> 00:09:28,059
Ez a legjobb stratégiánk a
jelenlegi helyzetben.
167
00:09:28,060 --> 00:09:31,300
Már tovább tartottuk vissza az
ellenséget, mint vártuk.
168
00:09:31,660 --> 00:09:35,389
Ha elhúzódik a csata, az
birodalmi erősítések megérkezhetnek,
169
00:09:35,390 --> 00:09:37,469
és megfordítják a csata menetét.
170
00:09:37,470 --> 00:09:40,239
Hé, várj! Ki mondta, hogy
erősítésre várunk?!
171
00:09:40,240 --> 00:09:43,559
Fel fogod áldozni az első
vonalainkat, csak hogy időt nyerj?!
172
00:09:43,560 --> 00:09:44,460
Igen.
173
00:09:44,461 --> 00:09:47,449
Ez az egyetlen módja annak, hogy
a mi létszámunkkal győzzünk.
174
00:09:47,450 --> 00:09:49,059
Nem engedem!
175
00:09:49,060 --> 00:09:51,119
Én egy gonosz úr vagyok!
176
00:09:51,120 --> 00:09:53,089
Pénz, hatalom, nők...
177
00:09:53,090 --> 00:09:55,889
Én egy gonosz úr vagyok, aki mindet
megszerzi!
178
00:09:55,890 --> 00:09:59,200
Ez a föld és mindenki, aki rajta
él, mind az enyém!
179
00:09:59,600 --> 00:10:02,809
A csatahajók, amik ott harcolnak,
mind az enyémek!
180
00:10:02,810 --> 00:10:06,079
A katonák, akik ott harcolnak, mind
az enyémek!
181
00:10:06,080 --> 00:10:10,099
A vérük minden egyes cseppje az
enyém!
182
00:10:10,100 --> 00:10:12,719
Szóval ne pazaroljátok azt, ami az
enyém!
183
00:10:12,720 --> 00:10:15,279
Nem akarok egyetlen hajót sem
elveszíteni,
184
00:10:15,280 --> 00:10:17,839
vagy egyetlen embert sem!
185
00:10:17,840 --> 00:10:21,470
És nem engedem, hogy bárki is úgy
használja őket, mint a bábukat!
186
00:10:21,760 --> 00:10:26,219
Egyikőtöknek sem szabad meghalnia
az én engedélyem nélkül!
187
00:10:26,220 --> 00:10:27,829
Nem várunk erősítésre!
188
00:10:27,830 --> 00:10:30,079
Itt fogjuk szétzúzni őket!
189
00:10:30,080 --> 00:10:34,480
Sosem engedem, hogy egyetlen
lábukat is a bolygóimra tegyék!
190
00:10:35,730 --> 00:10:37,039
Én az Aviddal megyek ki!
191
00:10:37,040 --> 00:10:37,990
Készítsétek elő az indulásra!
192
00:10:37,991 --> 00:10:39,219
Kérem, várjon!
193
00:10:39,220 --> 00:10:40,929
Uram, ezzel veszélybe sodorná magát!
194
00:10:40,930 --> 00:10:41,600
Fogd be!
195
00:10:41,601 --> 00:10:42,939
Le leszel váltva!
196
00:10:42,940 --> 00:10:45,429
Felhatalmazom Amagit, hogy innentől
ő irányítsa a flottát!
197
00:10:45,430 --> 00:10:46,829
Ahogy kívánod.
198
00:10:46,830 --> 00:10:48,500
Követni fogjátok Amagi parancsait!
199
00:10:54,570 --> 00:10:57,149
Csata szimulációk futtatása.
Számítások befejezve.
200
00:10:57,150 --> 00:10:58,449
Stratégia módosítása.
201
00:10:58,450 --> 00:11:00,179
Parancsok továbbítása.
202
00:11:00,180 --> 00:11:01,559
Minden egység, támadásra fel!
203
00:11:01,560 --> 00:11:02,330
Mi?!
204
00:11:02,331 --> 00:11:03,599
Siessetek és hajtsátok végre!
205
00:11:03,600 --> 00:11:04,890
Ez parancs!
206
00:11:05,290 --> 00:11:07,379
Amagi, a többit rád bízom.
207
00:11:07,380 --> 00:11:09,889
Biztonságos utat, Mester.
208
00:11:09,890 --> 00:11:10,890
Hupp!
209
00:11:14,310 --> 00:11:15,900
Avid, gyújtás!
210
00:11:24,210 --> 00:11:26,589
Előre maximális sebességgel.
211
00:11:26,590 --> 00:11:28,909
A hajónk a flotta élén áll majd.
212
00:11:28,910 --> 00:11:31,459
A zászlóshajónkat állítod
a tűzvonalba?!
213
00:11:31,460 --> 00:11:34,079
Ezért nem kéne AI-nak
flottákat irányítania.
214
00:11:34,080 --> 00:11:36,959
Mivel az Avid bevetésre kerül,
és a Mester elhagyta ezt a hajót,
215
00:11:36,960 --> 00:11:40,760
nincs több okunk arra,
hogy ne tegyük ki a hajót veszélynek.
216
00:11:41,780 --> 00:11:46,560
Ebben az esetben a legerősebb
csatahajónknak kell a frontvonalban
lennie, védelmezve őt.
217
00:11:46,900 --> 00:11:49,279
Csak egy kötelességem van:
218
00:11:49,280 --> 00:11:51,590
megvédeni a Mestert.
219
00:11:52,470 --> 00:11:53,410
Az AI...
220
00:11:53,411 --> 00:11:55,649
hűségesebb, mint mi...
221
00:11:55,650 --> 00:11:56,650
Commodore...
222
00:11:57,980 --> 00:11:59,639
Előre maximális sebességgel!
223
00:11:59,640 --> 00:12:00,640
Támadás!
224
00:12:00,900 --> 00:12:02,569
Védjük az urunkat!
225
00:12:02,570 --> 00:12:05,070
Indítsuk az összes mozgó lovag
osztagot is!
226
00:12:07,380 --> 00:12:09,060
Katapult bevetése.
227
00:12:14,080 --> 00:12:16,399
Avid betöltve a katapultba.
228
00:12:16,400 --> 00:12:17,839
Ollók csatlakoztatása.
229
00:12:17,840 --> 00:12:20,219
Kezdjük meg a hálózat töltését.
230
00:12:20,220 --> 00:12:22,879
Mester, bármikor készen áll
a kilövésre.
231
00:12:22,880 --> 00:12:24,469
Amagi, lőj ki!
232
00:12:24,470 --> 00:12:26,970
Kioldó szekció, ollók kioldása.
233
00:12:27,440 --> 00:12:28,440
Tűz.
234
00:12:32,720 --> 00:12:34,049
Hé, kalózok!
235
00:12:34,050 --> 00:12:37,450
Meg fogom bánatni veletek,
hogy harcba szálltatok velem!
236
00:12:40,120 --> 00:12:42,150
Warp meghajtás szekvencia
elindítása.
237
00:12:43,040 --> 00:12:44,040
Warp!
238
00:12:50,160 --> 00:12:51,739
Térbeli torzulás észlelve!
239
00:12:51,740 --> 00:12:53,289
Bejövő rövid távú warp!
240
00:12:53,290 --> 00:12:54,240
Mi?
241
00:12:54,241 --> 00:12:55,540
Érkezési koordináták becslése.
242
00:12:56,260 --> 00:12:58,040
A flotta közepén vannak!
243
00:12:58,370 --> 00:13:00,549
Öngyilkos támadást terveznek?
244
00:13:00,550 --> 00:13:02,319
Minden hajó, készítsétek elő
az ágyúkat!
245
00:13:02,320 --> 00:13:04,550
Tüzeljetek, amint az
ellenséges hajó megjelenik!
246
00:13:05,520 --> 00:13:07,299
Ez nem egy csatahajó!
247
00:13:07,300 --> 00:13:08,620
Ez egy mozgó lovag!
248
00:13:16,480 --> 00:13:17,919
Fedezzétek az urunkat!
249
00:13:17,920 --> 00:13:19,659
Ne hagyjátok abba a záport!
250
00:13:19,660 --> 00:13:21,479
Küldjétek előre a mozgó
lovag osztagokat!
251
00:13:21,480 --> 00:13:24,029
Tegyél meg mindent, hogy
megvédjük az urunkat!
252
00:13:24,030 --> 00:13:25,280
Értettem!
253
00:13:29,280 --> 00:13:31,409
Indítsuk a mobil lovagjainkat is!
254
00:13:31,410 --> 00:13:32,410
Értettem!
255
00:13:38,400 --> 00:13:40,250
Indulok, kalózok!
256
00:13:50,550 --> 00:13:51,779
Mi a baj?!
257
00:13:51,780 --> 00:13:53,810
Szórakoztassatok jobban!
258
00:14:23,710 --> 00:14:25,889
Az ellenséges flotta formációja
megtört.
259
00:14:25,890 --> 00:14:27,089
Támadjuk a gyenge pontjukat.
260
00:14:27,090 --> 00:14:31,539
A hajónk átveszi a vezetést
egy orsó alakzatban, és áttörjük a közepüket.
261
00:14:31,540 --> 00:14:33,379
Közöld ezt a flottával!
262
00:14:33,380 --> 00:14:34,380
Igenis, uram!
263
00:14:37,480 --> 00:14:39,159
Ne bízzuk rá az úrra, hogy
mindent megtegyen!
264
00:14:39,160 --> 00:14:40,779
Mi is megvédjük őt!
265
00:14:40,780 --> 00:14:41,930
Értettem!
266
00:14:48,560 --> 00:14:49,909
Elfogyott a lőszer?
267
00:14:49,910 --> 00:14:53,350
Azt hiszem, lehetetlen volt
lelőni mind a harmincezer hajót.
268
00:14:56,910 --> 00:14:58,160
Mi?
269
00:15:00,280 --> 00:15:02,659
Az az egyik kalóz lovag?
270
00:15:02,660 --> 00:15:05,170
Úgy tűnik, megérkezett valaki,
akinek van némi képessége!
271
00:15:05,550 --> 00:15:07,670
De naiv vagy!
272
00:15:14,680 --> 00:15:17,919
Ezt az egységet egy híres
lovag vezeti?!
273
00:15:17,920 --> 00:15:20,190
Milyen iskolát gyakorolsz?!
274
00:15:20,480 --> 00:15:22,769
Az én iskolám a Villámlás útja!
275
00:15:22,770 --> 00:15:24,809
A legnagyobb kard iskola az
űr egész területén!
276
00:15:24,810 --> 00:15:26,199
A Villámlás útja?
277
00:15:26,200 --> 00:15:28,319
Én még soha nem hallottam róla!
278
00:15:28,320 --> 00:15:30,449
Ha nem tudsz a Villámlás útjáról,
279
00:15:30,450 --> 00:15:33,200
akkor biztosan képzetlen lovag vagy!
280
00:15:33,470 --> 00:15:36,849
Számtalan híres iskolával
vívtam már kardot,
281
00:15:36,850 --> 00:15:39,579
tehát semmiképp sem hagynám
ki az űr legjobb iskoláját!
282
00:15:39,580 --> 00:15:42,459
A Villámlás útja hamis!
283
00:15:42,460 --> 00:15:44,580
Megsértetted a Villámlás útját!
284
00:15:45,130 --> 00:15:47,539
Most megmutatom neked az
erőmet,
285
00:15:47,540 --> 00:15:50,590
és hadd zengje be a "Villámlás
útja" nevet az egész űr!
286
00:15:51,800 --> 00:15:52,800
Villám!
287
00:15:53,820 --> 00:15:54,820
Mi?
288
00:15:58,970 --> 00:16:00,029
Láttad azt?!
289
00:16:00,030 --> 00:16:02,719
Ez az a képesség, amit a
Villámlás útjával tökéletesítettem!
290
00:16:02,720 --> 00:16:03,979
Várj...
291
00:16:03,980 --> 00:16:07,029
Legyőztem őt, tehát most
nincsenek tanúk
292
00:16:07,030 --> 00:16:09,610
az iskolám dicsőítésére, ugye?
293
00:16:09,930 --> 00:16:13,069
Azt hiszem, találok néhány
srácot, akik értenek a kardforgatáshoz,
294
00:16:13,070 --> 00:16:16,029
és hagyom, hogy elmeneküljenek,
miután félholtra hagytam őket.
295
00:16:16,030 --> 00:16:17,620
Nem hiszem el.
296
00:16:17,940 --> 00:16:20,709
Azt hallottam, hogy a Banfield
ház egy tönkrement nemesi család!
297
00:16:20,710 --> 00:16:23,759
Mit keres valaki ilyen erős
egy tönkrement nemessel?!
298
00:16:23,760 --> 00:16:27,459
A tönkrement nemeseknek
nem kéne, hogy legyen pénzük ilyen
299
00:16:27,460 --> 00:16:30,379
erős lovagok felbérlésére!
Állítsátok meg azt a tönkrement nemest!
300
00:16:30,380 --> 00:16:32,919
Fogjátok be a szátokat ezzel a
"tönkrement nemes" hülyeséggel!
301
00:16:32,920 --> 00:16:34,880
Végülis mindannyiótokat megöllek!
302
00:16:35,400 --> 00:16:36,890
Flash!
303
00:16:40,520 --> 00:16:44,019
A vérdíjatok a költőpénzem lesz!
304
00:16:44,020 --> 00:16:45,040
Flash!
305
00:16:46,310 --> 00:16:47,370
Flash!
306
00:16:48,520 --> 00:16:50,530
Flash!
307
00:16:51,460 --> 00:16:52,460
Hmm?
308
00:16:53,100 --> 00:16:55,530
Sérült a karom aktuátora?
309
00:16:55,890 --> 00:16:59,040
A mech nem képes lépést tartani
Flash mozgásával?
310
00:17:00,040 --> 00:17:01,020
A francba!
311
00:17:01,021 --> 00:17:03,040
Megint zsonganak körülöttem!
312
00:17:12,150 --> 00:17:13,659
Várj csak, te gazember!
313
00:17:13,660 --> 00:17:15,930
Hogy mersz bántani az Avidomat!
314
00:17:26,290 --> 00:17:28,810
A francba, sosem lesz ennek vége!
315
00:17:38,210 --> 00:17:40,370
Nincs értelme. Túl sok az ellenség.
316
00:17:40,700 --> 00:17:45,119
A győzelmi esélyeink 3,8
százalékról 1,2 százalékra csökkentek.
317
00:17:45,120 --> 00:17:47,810
Gazemberek! Gazemberek! Gazemberek!
318
00:17:52,960 --> 00:17:54,610
Te gazember!
319
00:17:55,760 --> 00:17:57,630
Ne állj...
320
00:17:58,640 --> 00:18:00,800
az utamba!
321
00:18:02,940 --> 00:18:04,360
Nincs szükségem...
322
00:18:05,120 --> 00:18:08,550
Nincs szükségem senkire, aki
nálam is gonoszabb!
323
00:18:20,420 --> 00:18:21,430
Mi?
324
00:18:25,370 --> 00:18:27,660
Christiana Leta Rosebreia...
325
00:18:29,010 --> 00:18:30,460
csatlakozik ehhez a harchoz!
326
00:18:31,760 --> 00:18:34,249
Korábban érkezett, mint vártuk.
327
00:18:34,250 --> 00:18:36,189
Még nem teljesen épült fel,
328
00:18:36,190 --> 00:18:38,909
de nem tudtam visszatartani
a harcra való vágyát.
329
00:18:38,910 --> 00:18:40,639
Amit most akcióban láttál,
330
00:18:40,640 --> 00:18:43,759
az a Harmadik Fegyvergyár
mobil lovagja, a Nevan.
331
00:18:43,760 --> 00:18:45,779
Ha tetszik a mintánk,
332
00:18:45,780 --> 00:18:47,769
akkor kérjük, fontolja meg
továbbiak vásárlását.
333
00:18:47,770 --> 00:18:48,430
Hah?!
334
00:18:48,431 --> 00:18:50,639
Mit keresel itt, Eulishia?!
335
00:18:50,640 --> 00:18:54,270
Egy tehetséges értékesítő
érzékeny a győzelem illatára.
336
00:18:56,320 --> 00:18:59,530
Lady Tia, a teljes személyi
őrséged itt van!
337
00:18:59,840 --> 00:19:00,680
Jó!
338
00:19:00,681 --> 00:19:03,880
Mindenki, tüzeljetek, és kapjátok el
őket!
339
00:19:15,750 --> 00:19:16,859
Lord Liam!
340
00:19:16,860 --> 00:19:18,550
Azért vagyok itt, hogy
viszonozzam azt a szívességet!
341
00:19:19,730 --> 00:19:21,499
Ez olyan jó érzés!
342
00:19:21,500 --> 00:19:27,680
A kalózok rovarokként való
összezúzása, miután úgy bántak velem,
a legjobb dolog a világon!
343
00:19:28,000 --> 00:19:28,800
Tűz!
344
00:19:28,801 --> 00:19:30,690
Azonnal szedjétek le azt!
345
00:19:38,860 --> 00:19:41,099
Én is olyan kedves vagyok!
346
00:19:41,100 --> 00:19:44,410
Egy csapásra megöllek, ahelyett,
hogy szenvednél.
347
00:19:44,880 --> 00:19:49,040
Egyikőtök sem él tovább!
348
00:19:50,550 --> 00:19:52,039
Nem vagy rossz,
349
00:19:52,040 --> 00:19:53,460
bár nem tudom, ki vagy.
350
00:19:55,870 --> 00:19:58,800
Azonban nem szeretem, hogy
jobban kitűnsz, mint én!
351
00:19:59,440 --> 00:20:02,010
Rakéta Ököl!
352
00:20:31,700 --> 00:20:32,870
Jó!
353
00:20:56,870 --> 00:20:58,730
Villanás!
354
00:21:06,560 --> 00:21:10,030
Áh, mily csodálatos, Liam Lord!
355
00:21:10,320 --> 00:21:11,050
Mi?
356
00:21:11,051 --> 00:21:12,309
Mi történik?!
357
00:21:12,310 --> 00:21:16,040
Csatahajó osztályú kalózhajókat
egyetlen mobil lovag győzött le!
358
00:21:16,420 --> 00:21:19,639
A győzelmi esélyeink 83
százalékra emelkedtek.
359
00:21:19,640 --> 00:21:21,550
Nem hiszem el!
360
00:21:21,920 --> 00:21:26,050
Válaszd le a mester által
elkülönített osztagokat és töröld el.
361
00:21:26,750 --> 00:21:27,650
Minden hajó!
362
00:21:27,651 --> 00:21:30,430
Fókuszáljatok a jobb oldali
ellenséges osztagokra!
363
00:21:50,450 --> 00:21:52,159
Reszkess jobban!
364
00:21:52,160 --> 00:21:53,950
Félj tőlem jobban!
365
00:21:56,960 --> 00:21:59,790
Liam Sera Banfield neve
366
00:22:00,370 --> 00:22:04,080
visszhangozzon a birodalomban!
367
00:23:34,970 --> 00:23:39,980
Gonosz Úr
368
00:23:35,540 --> 00:23:39,290
Engedje meg, hogy bemutassam...
"Gonosz Úr."